Skip to main contentResource added 
Bassett & Avalos/IRT5M, 34. Why does it matter how we translate religious concepts in Indigenous traditions?

How to Cite:
Sánchez-Perry, Josefrayn. 34. Why does it matter how we translate religious concepts in Indigenous traditions?. Indigenous Religious Traditions in Five Minutes. Equinox eBooks Publishing, United Kingdom. p. 107-109 Oct 2022. ISBN 9781800502031.
Full description
This chapter considers how Indigenous and European grammarians aligned religious terms and concepts when creating bilingual dictionaries. It signals to ritual education, concepts like “religion,” and terms like “minister” and “priest.” The chapter argues that Eurocentric language conceals the semantics of an Indigenous worldview.
- typeImage
- created on
- file formatjpeg
- file size79 KB
- container titleIndigenous Religious Traditions in Five Minutes
- creatorJosefrayn Sánchez-Perry
- isbn9781800502048 (eBook)
- publisherEquinox Publishing Ltd.
- publisher placeSheffield, United Kingdom
- rightsEquinox Publishing Ltd.
- series titleReligion in 5 Minutes
- doi
Manifold uses cookies
We use cookies to analyze our traffic. Please decide if you are willing to accept cookies from our website. You can change this setting anytime in Privacy Settings.