Like the Rhinoceros, or Like Its Horn? The Problem of Khaggavisana Revisited

Resource added
How to Cite: Jones, D. T. (2015). Like the Rhinoceros, or Like Its Horn? The Problem of Khaggavisana Revisited. Buddhist Studies Review, 31(2), 165–178. https://doi.org/10.1558/bsrv.v31i2.165

Full description

The Pali expression khaggavisanakappo may either mean ‘like the rhinoceros’ or ‘like the horn of the rhinoceros’. It occurs in the refrain eko care khaggavisanakappo at the end of each stanza of the Khaggavisana-sutta and its parallels, and the refrain has been translated by some as ‘one should wander alone like the rhinoceros’ but by some, including K. R. Norman, as ‘one should wander alone like the horn of the rhinoceros’. K. R. Norman has however set out his reasons for regarding ‘like the rhinoceros horn’ as the correct translation, and ‘like the rhinoceros’ as wrong. The present article critically discusses Norman’s reasons, concluding that the expression khaggavisana may be regarded as a deliberately ambiguous compound meaning both the rhinoceros and its horn, or perhaps as a single expression meaning ‘rhinoceros’. The zoological facts are considered, as well as the difficult etymology of khaggavisana, its contextual meaning, its meaning in Jain parallels, and its discussion in Pali commentaries. The article concludes that ‘like the rhinoceros’ is in fact a correct translation.

  • type
    Image
  • created on
  • file format
    jpeg
  • file size
    82 KB
  • container title
    Buddhist Studies Review
  • creator
    Dhivan Thomas Jones
  • issn
    1747-9681 (online)
  • issue
    31.2
  • publisher
    Equinox Publishing Ltd.
  • publisher place
    Sheffield, United Kingdom
  • doi