Campanini/Philosophical Perspectives, 9. The Translation of the Qur’ān as Hermeneutical Exercise
Full description
Translating is a highly hermeneutical activity. Translating is always interpreting. The problem is: When we are translating the Qur’an, are we “betraying” its meanings? Discussing the topic of the Qur’an’s translation is then a very difficult task. On the one hand, the Qur’an is not a normal literary text; and, on the other, Muslims do not accept the translation into another human language of the direct speech of God who spoke in Arabic. This chapter focuses on Nasr Abu Zayd’s, Fazlur Rahman’s and other commentators’ approach to understand how it is possible to convey to all human beings, who speak many languages, the meaning of a message originally expressed in Arabic. The problem of the Qur’an’s inimitability (i‘jaz) is crucial.
- typeImage
- created on
- file formatjpeg
- file size120 KB
- container titlePhilosophical Perspectives on Modern Qur'anic Exegesis: Key Paradigms and Concepts
- creatorMassimo Campanini
- isbn9781781794609 (eBook)
- publisherEquinox Publishing Ltd.
- publisher placeSheffield, United Kingdom
- rightsEquinox Publishing Ltd.
- series titleThemes in Qur'anic Studies
- doi
We use cookies to analyze our traffic. Please decide if you are willing to accept cookies from our website. You can change this setting anytime in Privacy Settings.